“Poetic imagery is a pure creation of the mind. It cannot be born from a comparison but from a juxtaposition of two more or less distant realities. The more the relationship between the two juxtaposed realities is both distant and true, the stronger the image will be — the greater its emotional power and poetic reality.”
Reverdy
————————————————————————–
From an early age, poetry, above all other forms of expression, deeply touched the inner workings of my soul and stirred a creative fire which burns to this day. Poetry has a way of softening the crippling hardness of everyday life and melting away, little by little, the oppressive burdens bestowed upon us from birth until death… burdens such as the learned distinctions between order vs disorder, conscious vs subconscious, reality vs unreality…
The two poems listed below, especially, made an indelible impact on me… shaping my vision and focusing my intuition, setting me on a trajectory to distant perceptions and blurred realities. One, a chaotic love ballad; the other, a dark, kaleidoscopic dream landscape… both staying true to Reverdy’s incongruous juxtaposition. I include them here as an anchor, for those who stray too far from the precipice of the unknown, and for those who get too close and fall into the chasm… either way, the experience is all that matters.
————————————————————————–
Kurt Schwitters
Eve Blossom
Kurt Schwitters’ own translation of “An Anna Blume”
Oh thou, beloved of my twenty-seven senses, I love thine!
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) is beside the point!
Who art thou, uncounted woman, Thou art, art thou?
People say, thou werst,
Let them say, they don’t know what they are talking about.
Thou wearest thine hat on thy feet, and wanderest on thine hands,
On thine hands thou wanderest
Hallo, thy red dress, sawn into white folds,
Red I love Eve Blossom, red I love thine,
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) belongs to the cold glow!
Eve Blossom, red Eve Blossom what do people say?
PRIZE QUESTION: 1. Eve Blossom is red
2. Eve Blossom has wheels
3. What colour are the wheels?
Blue is the colour of your yellow hair
Red is the whirl of your green wheels,
Thou simple maiden in everyday dress,
Thou small green animal,
I love thine!
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) belongs to the glowing brazier!
Eve Blossom, eve,
E – V – E,
E easy, V victory, E easy,
I trickle your name.
Your name drops like soft tallow.
Do you know it, Eve?
Do you already know it?
One can also read you from the back
And you, you most glorious of all,
You are from the back as from the front,
E-V-E.
Easy victory.
Tallow trickles to stroke over my back
Eve Blossom,
Thou drippy animal,
I
Love
Thine!
I love you!!!!
————————————————————————–
Hugh Sykes Davies
Poem
In the stump of the old tree, where the heart has rotted out, there is a hole the length of a man’s arm, and a dank pool at the bottom of it where the rain gathers, and the old leaves turn into lacy skeletons. But do not put your hand down to see, because
in the stumps of old trees, where the hearts have rotted out, there are holes the length of a man’s arm, and dank pools at the bottom where the rain gathers and old leaves turn to lace, and the beak of a dead bird gapes like a trap. But do not put your hand down to see, because
in the stumps of old trees with rotten hearts, where the rain gathers and the laced leaves and the dead bird like a trap, there are holes the length of a man’s arm, and in every crevice of the rotten wood grow weasel’s eyes like molluscs, their lids open and shut with the tide. But do not put your hand down to see, because
in the stumps of old trees where the rain gathers and the trapped leaves and the beak and the laced weasel’s eyes, there are holes the length of a man’s arm, and at the bottom a sodden bible written in the language of rooks. But do not put your hand down to see, because
in the stumps of old trees where the hearts have rotted out there are holes the length of a man’s arm where the weasels are trapped and the letters of the rook language are laced on the sodden leaves, and at the bottom there is a man’s arm. But do not put your hand down to see, because
in the stumps of old trees where the hearts have rotted out there are deep holes and dank pools where the rain gathers, and if you ever put your hand down to see, you can wipe it in the sharp grass till it bleeds, but you’ll never want to eat with it again.